Не говорите «I feel myself», и другие правила английского языка, которые вгоняют в ступор

Моя цель - предложение широкого ассортимента товаров и услуг на постоянно высоком качестве обслуживания по самым выгодным ценам.
Английский язык на первый взгляд довольно логичный. Когда только принимаешься за его изучение, практически все правила кажутся понятными. Но среди них есть и ужасно странные правила и нормы.

Сегодня мы расскажем о некоторых правилах английского языка, при знакомстве с которыми хочется сказать: «Да что ты, черт побери, такое несешь?». Готовы? Поехали!



Порядок прилагательных: черт ногу сломит


Одно из тех правил, на которые крайне часто не обращают внимания. Но оказывается, что если возле существительного есть два или больше прилагательных, то их нужно ставить только в определенном порядке и никак иначе.

Преподаватели онлайн-школы английского языка EnglishDom говорят, что на этом правиле засыпается просто огромное количество студентов, которые проходят TOEFL или IELTS.

В русском языке нет разницы, в каком порядке писать прилагательные. Поэтому многие по привычке не обращают внимания на это во время разговора на английском или написания текстов. А это ошибка, за которую снимают баллы.

Запомнить порядок прилагательных с помощью логики невозможно — его нужно только зазубрить.

Вот как должны размещаться прилагательные в английском языке:
1. Оценочные прилагательные (или субъективные) — usual, lovely, nice, fine, beautiful, horrible.
2. Фактические прилагательные (или объективные). Но у объективных своя собственная субординация:
2.1. Прилагательные, которые не входят ни в одну из категорий ниже: cheap, expensive, well-known.
2.2. Размер, форма, возраст, цвет — big, small, tiny, short, round, old, young, yellow, red.
2.3. Происхождение — Arabic, Russian, Spanish.
2.4. Материал — wooden, plastic, silk, leather.
3. Существительное в форме прилагательного — sports, coffee.
She was a beautiful (1), tall (2.1), thin (2.1), young (2.1), black-haired (2.1), Scottish (2.3) woman. — Она была красивой, высокой, стройной молодой черноволосой шотландской девушкой.

И тут сразу открывается целая куча нюансов, которые студенты запоминают очень с трудом.

Для начала, числительное должно быть в любом случае перед всем скопом прилагательных. С этим просто.

С оценочными прилагательными вроде тоже никаких проблем — это субъективное мнение.

Внекатегорийные — тоже не сложно. По сути это прилагательные, которые очень близки к оценочным, но по факту ими не являются.
«Cheap» описывает цену, то есть, факт. Но цена тоже может быть субъективной. Для кого-то она дешевая, а для кого-то дорогая.

Well-known описывает степень известности. Но для разных групп известность чего-либо будет разной.
Если не уверены, то просто ставьте такое прилагательное после оценочного — и будет счастье.

Дальше еще сложнее. Потому что у лингвистов по сути нет единого мнения. Одни считают, что прилагательные размера, формы, возраста и цвета равны между собой и если таких несколько, то их можно ставить в любом порядке. Другие же утверждают, что порядок обязателен: размер, форма, возраст и цвет.

Мы же советуем все-таки придерживаться четкого порядка.

Двойное отрицание: нельзя, но если очень хочется, то можно


Преподаватели английского языка все как один говорят: двойное отрицание в английском использовать нельзя.

На самом деле не совсем.

В разговорном языке всем до лампочки. Двойное отрицание используют очень активно.
— I didn't see nothing. — Я не видел ничего.
Чтобы сказать правильно, нужно сформулировать предложение с одним отрицанием:
— I saw nothing. — Я не видел ничего.
— I didn’t see anything — Я не видел ничего.
Основная проблема в том, что в английском языке как в математике минус на минус должен давать плюс. То есть, в стандартном английском фраза «I didn't see nothing» будет означать не «Я не видел ничего», а прямо противоположное: «Я что-то видел».

Чтобы избежать подобной двойной трактовки, двойное отрицание в стандартном английском не используют. Ведь какой смысл во фразе, если не понятно, что именно ты хочешь ею сказать?

Зато в сленговых форматах и в дружественных беседах — всегда пожалуйста. Это, наоборот, считается вполне себе допустимым инструментом разговорного английского.

Более того, его активно используют в культуре. Вспомните песню «Another Brick in the Wall» группы Pink Floyd.
We don't need no education. — Нам не нужно никакого образования.
We don't need no thought control. — Нам не нужно никакого контроля мыслей.


Главное — запомнить, что в таком случае двойное отрицание всегда значит отрицание. Математика тут не работает.

«Good» или «Well»? «Bad» или «Badly»?


Одна из типичных ошибок студента, у которого английский — это второй язык. Потому что здесь действует чертово правило большого пальца (rule of thumb).
Правило большого пальца — правило, основанные на практических закономерностях, не привязанных к конкретным четко определенным лингвистическим особенностям языка.
То есть, «правило большого пальца» — это просто привычка, которая укоренилась в языке до такой степени, что стала грамматической нормой. И даже не пытайтесь понять, почему так — только потратите время и силы. Подобные «правила большого пальца» нужно только запоминать.
«Good» и «well» имеют практически одинаковое значение — «хорошо».

Но если тебе говорят «Be good!», то это значит «Веди себя хорошо!». А если «Be well!», то «Будь здоров!». Но «Будь здоров!» только в смысле «Не болей!». А если человек чихнул, то принято говорить «Bless you!».

Английский, WTF?
Если не углубляться в теоретическую лингвистику, то слово «Good» выступает в роли прилагательного и имеет все его свойства, а «Well» — в роли наречия.

Лучший способ запомнить это — фраза «If you have a good day, than your day is going well».

«Good» изменяет существительное. То есть, что-то может быть или казаться хорошим.

«Well» изменяет глагол. То есть, какое-нибудь действие идет хорошо.

Но тут добавляется одно исключение. Если разговор касается здоровья, то «well» тоже получает свойства прилагательного.
По сути получается, что Джеймс Браун в своей песне «I feel good» поет «Я чувствую себя хорошим», а не «Я чувствую себя хорошо». Чувствуете разницу?


Кстати, группа Muse делает точно такую же ошибку. «I’m feeling good» — это «Я сейчас чувствую себя хорошим».

Оправдывая исполнителей, скажем, что разговорный английский вообще чихает на любые правила. Но мы тут за правильную грамматику.

Казалось, с «Good» и «Well» разобрались, но тут появляется пара «Bad» и «Badly», и все снова идет как попало.

Проблема в том, что «Bad», и «Badly» — это наречия. По логике они должны обозначать примерно одно и то же. Не-а. Потому что если дело снова касается самочувствия, то снова включается «правило большого пальца».

Возьмем две крайне похожие фразы:

I feel bad.
I feel badly.

Переводятся они обе как «Я чувствую себя плохо». Но как говорил Чапаев в бородатом анекдоте: «Есть нюанс».

«I feel bad» нужно говорить, если ты чувствуешь себя плохо из-за болезни, к примеру, тошноты. Также фраза подходит, если тебе морально плохо из-за переживаний.

«I feel badly» используется реже, потому что имеет куда более узкое значение. Она уместна, только если тебе плохо из-за физического контакта с чем-нибудь. К примеру, отлежал руку или ударился мизинцем ноги об угол кровати. Тогда «I feel badly» подойдет идеально.
Важно! Очень часто студенты хотят перевести с русского фразу «Я чувствую себя плохо» как «I feel myself bad». Кажется логичным, верно?

Но тут кроется подвох, который опозорил сотни человек. Потому что словосочетание «feel myself» — это эвфемизм для «трогать себя» или «мастурбировать».

Интересно, что получает начальник, если сказать ему: «Я сегодня не пойду на работу, потому что я плохо feel myself? Как думаете, как скоро уволят такого специалиста?

Но одновременно с этим фраза «feel myself» может быть вполне приличной. К примеру, «I feel myself falling asleep». И переводится она как «Я чувствую, что засыпаю». То есть, если после «feel myself» будет причастие с окончанием «-ing», то фраза будет означать «Я чувствую, что…». Вполне себе цивильно.

Мозги можно сломать, не правда ли?

Подобные «правила большого пальца» или, как мы их называем в EnglishDom, «правила левой пятки» — это одна из тех проблем, с которыми студенты сталкиваются постоянно. Потому что если не знать их, то можно попасть впросак.

Так что учите английский язык и пусть всякие левые правила не мешают вам общаться с носителями языка.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу




Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод feelmyself на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 15.05.2021.

Наши продукты:

  • Учи английские слова в мобильном приложении ED Words
  • Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses
  • Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words
  • Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере
  • Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах
  • Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom
Источник: https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/502272/


Интересные статьи

Интересные статьи

«Физические законы — это не Python, их не изменить в новых версиях, то есть материал в книге (по электронике) будет актуален всегда». ne555, из комментариев на Хабре Одна из г...
Новая область техники — дискретная акустика. Здравствуйте! Данная публикация для поиска и объединения единомышленников и энтузиастов в нелегком и затратном деле — создании нового т...
Один из ключевых сценариев работы в CRM это общение с клиентом в удобном для него канале. По почте, по телефону, по SMS или в мессенджере. Особенно выделяется WhatsApp — интеграцию с ...
Когда новичок во Flutter спрашивает, почему какой-то виджет с width: 100 не ширины 100 пикселей, обычно ему отвечают, что надо обернуть этот виджет в Center, верно? Не надо так делать Если та...
Довольно часто от работодателей можно услышать о таком явлении как «кадровый голод». Я считаю, что это миф, в реальном мире нет кадрового голода. Вместо него есть две реальные проблемы. Объективн...