Опасные слова: чего не стоит говорить при носителях английского

Моя цель - предложение широкого ассортимента товаров и услуг на постоянно высоком качестве обслуживания по самым выгодным ценам.

Прежде чем перейти к статье, хочу вам представить, экономическую онлайн игру Brave Knights, в которой вы можете играть и зарабатывать. Регистируйтесь, играйте и зарабатывайте!

Любите Захер? Я люблю. Но испытываю на этот счет смешанные чувства. Если бы Франц Захер запускал производство своего торта в сегодняшней России, добрые люди посоветовали бы ему подумать над сменой названия. Так же, как подсказали в свое время сменить фамилию первому болгарскому космонавту Георгию Какалову.

Русское ухо мгновенно улавливает неприличные коннотации во вполне пристойных иностранных словах. В той же степени, что иностранцы – в нашей речи. Существует немало русских слов, которые вызывают вопросы у англоговорящих людей. Также есть особенности русского произношения, которые превращают нейтральные английские слова в ругательные. Об этих двух категориях и поговорим.

Русские слова звучащие неприлично на английском

Ну звучат и звучат, – скажете вы, – я не общаюсь по-русски с англичанами. Абсолютли. Но случаются ситуации, когда мы общаемся по-русски среди англоговорящих. И во имя сохранения здоровья и добрососедских отношений, полезно понимать, какие слова они могут понять неправильно.

Книга

Звучит очень похоже на слово nigga, то есть “нигер”. Если вне контекста это услышит чернокожий, можно неиллюзорно получить в лицо. Белокожие бить не станут, но будут порицать. Пожалуй, худшее слово, которое можно произнести публично в англоязычной стране.

Можно подумать, что в начале есть буква “к”, да и русское “и” от английского “i” отличается прилично. Но если ваша дикция и произношение настолько же далеки от идеала, как и мои, то понять слушателю, что эти различия есть и что сделаны они намерено, будет не так просто как кажется.

Факт

Очень похоже на английское fucked. Что может означать целый спектр ситуаций: от “трахнул”, до “был трахнут” (в прямом и переносном смысле). Английское слово fact пишется так же, как и русское, но произносится через “э”: “фэкт”.

Фарт

Fart на английском значит “пердеж” или “пердеть”. Вряд ли вы, уважаемый читатель, активно используете это слово, но если вдруг задумаете, “удача” будет звучать лучше. Что интересно, английского аналога у “фарта” нет совсем, это наше уникальное изобретение. В английском есть только скучное luck.

Душ

Звучит близко к английскому douche, означающему неприятного, самодовольного человека. Прямого русского аналога нет, к сожалению. Есть и альтернативное значение – “клизма”. То же самое, что douchebag.

Забавно, что популярные онлайн-переводчики указывают основным значением слова douche именно “душ”, что ничего общего с реальностью не имеет. “Душ” как место, где можно помыться – это только shower.

Щит, шит, шитьё

Напоминает слово shit – “дерьмо”.

День, деньги

Похоже на dang, восклицание на манер нашего “чёрт!” Такая легкая версия слова damn – “проклятье”, “проклинать”, “чертовски”, и т. д.

Английские слова звучащие неприлично при неправильном произношении

Вдобавок к ложно звучащим русским словам, есть немало английских слов кардинально меняющих смысл при легких вариациях в произношении. Так называемые минимальные пары (minimal pairs).

Их коварность заключается и в наличии звуков отсутствующих в русском языке, и в хаотичных правилах английского произношения. Многие изучающие выбирают ближайшие русские аналоги английских звуков и скатываются в некое подобие стереотипного русского акцента. Другие же выбирают какой-то один из близких английских звуков, и все произносят с ним. Мол, “i”, “ee” – какая разница, звучит похоже.

Я редко слышу, чтобы при изучении английского у нас акцентировали на внимание на критичных минимальных парах. Происходит это, думаю, потому, что наши преподаватели английского часто сами не слышат разницу в произношении. Да и произносят на четыре с минусом. Как тут научишься важным нюансам?

В этом контексте может возникнуть ощущение, что носители языка тоже не особо слышат различия. А если и слышат, то сделают скидку иностранцу. Второе, в принципе, верно. Большинство людей додумают, что вы имели ввиду и не подадут виду, что услышали что-то неприличное. Однако услышат они именно то, что вы сказали, а не то, что имели ввиду. Также, как русский не спутает на слух слова “осел” и “осёл”.

Не лишним быть как минимум знакомым с этими парами.

В первой группе слов фокус приходится на звуки “ee” и “i”. В транскрипциях их указывают как “iː” и “i”. Первый звук – длинный, похожий на русскую “и”, только произнесенную с натянутой улыбкой. Второй – короткий, похожий на задушенную в зачатке “э”. Подробное видео.

Sheet / shit

Sheet – лист, простыня
Shit – дерьмо

Проверочное предложение:
There is shit on the sheets.
На простынях – дерьмо.

Piece, peace / piss

Piece – кусок, часть
Peace – мир, покой
Piss – моча, ссать

Проверочное предложение:
Playing the bagpipes is a piece of piss.
Играть на волынке проще простого.
(устойчивое выражение, что-то вроде нашего "как два пальца обоссать")

Beach / bitch

Beach – пляж
Bitch – сука, жаловаться

Проверочное предложение:
This is our beach, you bitch!
Это наш пляж, сука!

Steal / still

Steal – красть, кража
Still – неподвижный, тихий, все еще

Есть еще слово steel (сталь), которое звучит точно так же, как steal (красть). Разницу между ними можно понять только по контексту.

Проверочное предложение:
We still steal other people's steel.
Мы все еще воруем чужую сталь.

Вообще, буквосочетания “ee”, “ea”, “ie” в большинстве случаев произносятся как длинное “iː”, буква “i” – как короткое “i”. Хотя есть немало исключений, вроде bread (хлеб), great (отличный), anxiety (тревога), time (время), sight (взгляд). Таков уж английский язык.

Can’t / cunt

Can’t – не мочь
Cunt – пизда

В американском произношении эти слова сложно спутать: can’t произносится “кэнт”, cunt – “кант”. В неамериканском же они гораздо ближе. Если вы поклонник британского произношения, can’t нужно говорить с длинным открытым “а” (a:), а cunt – с коротким прикрытым “а” (ʌ). Подробнее. Но откровенно говоря, без контекста и музыкального слуха, довольно сложно понять, где что британцы говорят в обычной речи. В крайнем случае всегда можно сказать cannot.

Проверочное предложение:
I can't stand that old cunt.
Терпеть не могу эту старую пизду.

Coke / cock

Coke – кола (а также “кокаин”)
Cock – член (а также “петух”)

В этом случае разница в звучании довольно явная: coke произносится “коук”, а cock – так же, как и пишется: “кок”. Подробнее.

Проверочное предложение:
Put your cock away, all want is a coke.
Убери свой член, я просто хочу колы.

Crepe / crap

Crepe – блин (еда)
Crap – дерьмо

Эта пара похожа на предыдущую: crepe произносится через сочетание двух звуков: “крэйп”, а crap – просто “крэп”.

Проверочное предложение:
This crepe tastes like crap.
Этот блин на вкус как дерьмо.

Third / turd

Third – третий, треть
Turd – дерьмо

У third в начале звук θ, как в think (думать) или throat (горло). У turd – простое “т”. Подробнее.

Проверочное предложение:
We need to deal with the third turd.
Нужно разобраться с третьим куском говна.

Как прочувствовать разницу между похожими словами

Небольшие аспекты в парах слов эффективнее всего парами и тренировать: послушать правильное произношение обоих вариантов и попробовать произносить их самому. Sheet, shit, sheet, shit, и так далее. Потом следующую похожую пару. Через несколько итераций речевой аппарат должен нащупать разницу. Чтобы закрепить результат, можно найти пару предложений содержащих нужные слова, и потренироваться произносить их. Сочетание слов произносится не всегда так просто как отдельные слова. В сети немало подборок и упражнений на эту тему.

Учить произношение по транскрипции я бы не советовал. Это странный подход для описания звука. Что-то вроде рисования музыки. Пример произношения заменит тысячу описаний. Если сложно его расслышать, можно снизить скорость проигрывания. Однако произносить медленно самому не стоит, длина звука в английском имеет значение.

Отдельной строкой не стоит ставить произношение с русскоязычными педагогами.

Подберите хороший английский словарь с примерами произношения от живых людей и примерами использования в контексте. Например, Cambridge Dictionary, в нем для каждого слова есть примеры американского и британского произношения. Есть также инструменты работающие прямо в браузере, с дополнительными полезными для изучающих функциями.

В целом, хорошей практикой является не отрывать слово от его звучания. Узнавая новое слово, стоит всегда хотя бы пару раз прослушать его правильное произношение. А также произнести его вслух самому. Такой подход помогает по-настоящему усвоить слово, а не просто запомнить, что оно значит. Попробуйте. You’ll be surprised, как говорится.

Источник: https://habr.com/ru/post/648051/


Интересные статьи

Интересные статьи

ВведениеВ данной статье я бы хотел рассмотреть проблему обновления PHP в виртуальной машине BitrixVM, и действия, которые возможно применить если выполнение переезда на машину с обновленным ПО невозмо...
Очень много людей с самым разным бэкграундом, и не всегда даже техническим, в последнее время пытаются перейти в data science. И такой ажиотажный интерес - проблема для всех, кто рассматр...
Число Пи — пожалуй, самое знаменитое число в мире. Это единственное число, ради которого учредили особый день в году — День числа пи, отмечаемый 14 марта. В этой статье м...
Мы строили-строили, и наконец построили: расписание Moscow Python Conf++ собрано, проверено, перепроверено и опубликовано. Не то чтобы работа Программного комитета на этом заканчивалась (за два-т...
Одной из «киллер-фич» 12й версии Битрикса была объявлена возможность отдавать статические файлы из CDN, тем самым увеличивая скорость работы сайта. Попробуем оценить практический выигрыш от использова...