Полтора года назад, читая работы про уязвимости Meltdown и Spectre, я поймал себя на том, что не очень понимаю разницу между сокращениями i.e. и e.g. Т.е. по контексту вроде бы понятно, но потом вроде бы как-то и не совсем то. В результате я тогда сделал себе небольшую шпаргалку именно по этим сокращениям, чтобы не путаться. И тогда же появилась идея этой статьи.
Прошло время, я набрал коллекцию встреченных в английских источниках латинских слов и сокращений и сегодня готов поделиться ею с читателями Хабры. Стоит заметить, что многие из этих фраз активно употребляются и в академической литературе на русском языке, но в английском они – частые гости даже в массовых источниках. Надеюсь, что эта подборка пригодится людям, не занимающимся научной работой в русскоязычной среде, но часто сталкивающимся с более-менее серьезными текстами на английском, где латинские вкрапления могут сбить с толку.
Часто встречаемые аббревиатуры и выражения
etc. – et cetera, «и т.д.» Читается по-латыни – [ˌɛt ˈsɛt(ə)ɹə], причем, в отличие от большинства других аббревиатур, часто используется в устной речи. Заучивать произношение можно по отличной Elenore группы The Turtles – единственной песне с etc. в тексте, попадавшей в чарты.
♫Elenore, gee I think you're swell
♫And you really do me well
♫You're my pride and joy, etc.
et al. – et alii, «и прочие», читается как пишется [ɛtˈɑːl]/[ˌet ˈæl]. Почти всегда относится к людям (для сокращения списка авторов в теле работы), редко может подразумевать иные места в тексте (лат. et alibi) при рецензировании. В совсем уж редких случаях используется в значении «и т.д.» (лат. et alia).
Note that these countermeasures only prevent Meltdown, and not the class of Spectre attacks described by Kocher et al. [40].
Обратите внимание, что эти контрмеры предотвращают только Meltdown и неэффективны против атак класса Spectre, описанных Кохером и другими [40].
i.e. – id est, «в смысле», «то есть». Читается либо как аббревиатура IE ([ˌaɪˈiː]), либо просто как that is.
To prevent the transient instruction sequence from continuing with a wrong value, i.e., ‘0’, Meltdown retries reading the address until it encounters a value different from ‘0’ (line 6).
Чтобы предотвратить продолжение выполнения переходной последовательности инструкций с неверным значением, т.е. с «0», Meltdown пытается снова прочитать адрес, пока не найдет значение, отличное от «0» (строка 6). (Здесь под «неверным значением» понимается только и исключительно «0», а сама глава называется The Case of 0 – «Случай нуля»).
viz. – videre licet, «а именно». В большинстве случаев читается как namely или to wit. От i.e. отличается тем, что i.e. – это уточнение, а viz. – обязательное исчерпывающее указание на объект(ы) после объявления его/их обозначения/списка. Некоторые источники считают устаревшим вариантом i.e.; действительно, в работах второй половины XX века viz. встречается значительно чаще, чем в современных.
Since this new class of attacks involves measuring precise time intervals, as a partial, short-term, mitigation we are disabling or reducing the precision of several time sources in Firefox. This includes both explicit sources, like performance.now(), and implicit sources that allow building high-resolution timers, viz., SharedArrayBuffer.
Поскольку этот новый класс атак включает точное измерение временных интервалов, в качестве частичного временного решения мы отключаем или уменьшаем точность некоторых источников времени в Firefox. Среди них как явные источники вроде performance.now(), так и косвенные, позволяющие создавать таймеры с высоким разрешением, а именно SharedArrayBuffer.
e.g. – exempli gratia, «например», «в частности». Читается как for example, реже как аббревиатура EG. В отличие от предыдущих двух сокращений используется именно как пример, а не перечисление всех значений.
Meltdown does not exploit any software vulnerability, i.e., it works on all major operating systems. Instead, Meltdown exploits side-channel information available on most modern processors, e.g., modern Intel microarchitectures since 2010 and potentially on other CPUs of other vendors.
Meltdown не использует какие-либо уязвимости ПО, т.е. работает на всех основных операционных системах. Вместо этого он использует информацию из побочного канала, доступную на большинстве современных процессоров, в частности, микроархитектуре Intel начиная с 2010-го года и, возможно, CPU других производителей.
N.B. – nota bene, «обратите внимание». Пишется заглавными буквами.
vs., v. – versus, «против», [ˈvɝː.səs]. Примечательно, что заимствованное слово в латыни имело другое значение – «направление после крутого поворота». У средневековых философов встречается фраза versus Deus в конструкциях типа «Петя всю жизнь грабил корованы, а когда его поймали и приговорили к виселице, резко повернулся к Богу».
c., cca., ca., circ. – circa, «около» относительно дат. Произносится [ˈsɝː.kə].
ad hoc – «специальный», «ситуативный», «временный», буквально переводится «для этого». Обозначает нечто, что решает конкретную, максимально узкую и часто экстренную задачу. Может использоваться в значении «костыль».
This observation led to a proliferation of new Spectre and Meltdown attack variants and even more ad hoc defenses (e.g., microcode and software patches).
Это наблюдение привело к росту числа новых вариантов атак Spectre и Meltdown и еще большему количеству ситуативных защитных решений (в частности, систем микрокоманд и патчей).
If you don't have a capacitor to use as a bypass, you may omit it as an ad hoc solution.
Если у вас нет конденсатора для развязки, вы можете обойтись без него в качестве временного костыля.
ad lib – сокращение от ad libitum, «по желанию», «экспромптом». Обозначает спонтанность, импровизацию, внезапную идею. От ad hoc отличается большей свободой. Т.е. «У нас прорвало стояк, аварийка обещала приехать через час, пришлось городить конструкцию из ведер» – ad hoc. «Я забыл купить сметаны к пельменям, поэтому попробовал майонез» – ad lib.
I forgot my script, so I spoke ad lib
Я забыл текст, поэтому импровизировал
[sic] – «так в оригинале». В академических текстах означает оригинальное написание (на диалекте, устаревшее, типографская ошибка и т.д.). С расцветом социальных сетей получило широкое распространение в качестве издевательства над ошибками и опечатками в твитах и иных постах («смотрите, какой дурак!»).
Свежеизбранный президент Дональд Трамп рискнул еще больше накалить отношения между США и Китаем, когда в субботу через Твиттер обвинил Китай в «беспрезидентном [sic] акте» захвата беспилотной американской подлодки на этой неделе.
Сокращения в библиографических справках и сносках
ibid., ib. – ibidem, там же (про источник);
id. – idem, тот же (про автора). По строгим правилам ibid. буквально обозначает «там же» – в том же источнике на той же странице – и не предполагает дополнительного уточнения, а id. указывает на другое место в том же источнике и всегда дополняется номером страницы (или passim). В реальности многие авторы используют только ibid. и спокойно снабжают его новыми страницами.
op. cit. – opere citato, «цитируемая работа». Заменяет название статьи или книги, когда ibid. не подходит, поскольку между упоминаниями одной и той же работы вклинились другие (например, в сносках); пишется после фамилии автора:
cf. – confer – «ср.», «сравни». В отличие от see указывает на другую точку зрения для большей объективности (см. пример выше).
passim – «везде». Используется, когда нет возможности указать конкретную страницу в источнике, потому что искомая идея/информация пронизывает его насквозь.
et seq. – et sequentes – «и далее» про страницы в источнике.
f. и ff. – folio – другой вариант «и далее», ставится сразу за номером страницы без пробела. Одна f. означает одну страницу, две ff. – неопределенное число страниц. ff. довольно популярна в немецком языке, поскольку похожа на fortfolgende – «последующий».
Примечание: в современном английском языке не рекомендуют использовать et. seq. и ff., лучше прямо указывать диапазон страниц.
Редко используемые аббревиатуры
inf. и sup. – infra, supra – см. ниже и см. выше соответственно.
loc. cit. – loco citato – аналог ibid.
sc. – scilicet – «то есть», аналог viz.
q.v. – quod vide – «см.», «смотри». Всегда указывает на другое место в этой же работе; в классическом виде самодостаточно, т.к. предполагает, что читатель сам найдет нужную главу. В современном языке предпочитетельно использовать see с точным указанием, что смотреть.
s.v. – sub verbo – по сути такой <a href>
до гипертекста, указывает на конкретную словарную статью, точное название которой следует сразу за аббревиатурой.
И еще немного
Q.E.D. – quod erat demonstrandum – «что и требовалось доказать».
s.l. – sensu lato – «в широком смысле».
s.s. – sensu stricto – «в строгом смысле».
verbatim – «буквально», «дословно».